Jump to ContentJump to Main Navigation
Aspects of Hobbes$
Users without a subscription are not able to see the full content.

Noel Malcolm

Print publication date: 2002

Print ISBN-13: 9780199247141

Published to Oxford Scholarship Online: November 2003

DOI: 10.1093/0199247145.001.0001

Show Summary Details
Page of

PRINTED FROM OXFORD SCHOLARSHIP ONLINE (oxford.universitypressscholarship.com). (c) Copyright Oxford University Press, 2021. All Rights Reserved. An individual user may print out a PDF of a single chapter of a monograph in OSO for personal use. date: 17 June 2021

Charles Cotton, Translator Of Hobbes's De cive

Charles Cotton, Translator Of Hobbes's De cive

(p.234) 8 Charles Cotton, Translator Of Hobbes's De cive
Aspects of Hobbes

Noel Malcolm (Contributor Webpage)

Oxford University Press

Discusses the translation of Hobbes's De cive, which was published in England in 1651 under the title Philosophicall Rudiments. A few surviving copies include a dedicatory epistle (addressed to Lady Fane) by the translator, signed 'C. C.' In this essay, evidence is presented for identifying this translator with the young poet Charles Cotton. His indirect connections with both Hobbes and Lady Fane are explored, and attention is paid to the way in which Hobbes's text was assimilated (by Cotton and his publisher) to a moral and political position that combined quasi-Stoic moralism with fervent Royalism.

Keywords:   Charles Cotton, De cive, Anne Fane, Hobbes, Royalism

Oxford Scholarship Online requires a subscription or purchase to access the full text of books within the service. Public users can however freely search the site and view the abstracts and keywords for each book and chapter.

Please, subscribe or login to access full text content.

If you think you should have access to this title, please contact your librarian.

To troubleshoot, please check our FAQs , and if you can't find the answer there, please contact us .