Senecan Tragedy in Early Elizabethan England
Senecan Tragedy in Early Elizabethan England
This chapter examines the early Elizabethan translations of the tragedies of Seneca to argue that translators used these to foster personal connections, as well as political expression. The translators Jasper Heywood, Alexander Neville, John Studley, and Thomas Nuce made different sorts of contacts and responded to a number of concerns in their works, a point that is illustrated in discussions of two representative translations, Heywood’s Troas (1559) and Neville’s Oedipus (1563). Before moving to these, the chapter first considers why a generation of men at the universities and Inns were interested specifically in Seneca. This interest grew out of a specific nexus of circumstances: the backgrounds and interests of the translators, the political nature of Seneca’s writings, and the popularity of the contemporary work examined in Chapter 5, the Mirror for Magistrates (1559).
Keywords: Jasper Heywood, Troas, Thyestes, Alexander Neville, Oedipus, Senecan tragedy, Inns of Court, Seneca, Inns of Court, early Elizabethan
Oxford Scholarship Online requires a subscription or purchase to access the full text of books within the service. Public users can however freely search the site and view the abstracts and keywords for each book and chapter.
Please, subscribe or login to access full text content.
If you think you should have access to this title, please contact your librarian.
To troubleshoot, please check our FAQs , and if you can't find the answer there, please contact us .