The last chapter deals with Ramanujan’s concept of tradition as a scholar, as a modern Indian poet, and as a pioneering translator. It shows how Ramanujan was sensitive to the diverse Indian and Western models of literary history and tradition and how he made creative use of ‘the past’ in multiple ways. Therefore, his notion of tradition is assessed in its theoretical (scholarly and artistic) dimension and in its descriptive aspects, including the experimentation with traditional poetic forms and techniques. This leads to an analysis of Ramanujan’s ideas on translation, which covers mainly theoretical aspects—such as the functions of translating and the role of the translator—rather than the technique of translating particular texts. It thus scrutinizes Ramanujan’s view of translation in a wider sense of contexts, readers, cultures, and systems, and explores the links of translation to poetic creativity and translation as a metaphor in his life and work.
Oxford Scholarship Online requires a subscription or purchase to access the full text of books within the service. Public users can however freely search the site and view the abstracts and keywords for each book and chapter.
If you think you should have access to this title, please contact your librarian.