Competing with Illustrious Forerunners: Browne, Borges, and Bioy Casares
Competing with Illustrious Forerunners: Browne, Borges, and Bioy Casares
This chapter takes on further close reading of Marías's translations, on this occasion another of the substantial projects of his early career, translating Sir Thomas Browne. Initially, the chapter discusses Marías's dismissal of the Spanish version of William Faulkner's The Wild Palms produced by the Argentine writer Jorge Luis Borges. Borges's fame as a polyglot, translator, and writer doubtless underpins Marías's desire to supersede this particular illustrious forerunner. Discussion of Marías's claims in relation to The Wild Palms is used as a way of broaching a comparison of Marías translation of the fifth chapter of Hydriotaphia by Sir Thomas Browne with that produced jointly by Borges and Adolfo Bioy Casares. Browne's treatise on ancient burial rites, and its fifth chapter in particular, are regarded as among the finest pieces of English prose ever written and the analysis of two Spanish versions provides a rich opportunity to examine the relative merits of Marías and Borges as translators. Efraín Kristal's critical study of Borges the translator provides a source for insight into the Borges industry.
Keywords: Sir Thomas Browne, Hydriotaphia or Urn Burial, Jorge Luis Borges;Adolfo Bioy Casares, Efraín Kristal, William Faulkner, The Wild Palms
Oxford Scholarship Online requires a subscription or purchase to access the full text of books within the service. Public users can however freely search the site and view the abstracts and keywords for each book and chapter.
Please, subscribe or login to access full text content.
If you think you should have access to this title, please contact your librarian.
To troubleshoot, please check our FAQs , and if you can't find the answer there, please contact us .