English Decency and French Immorality
English Decency and French Immorality
This chapter examines the translation and adaptation of French plays for the English stage in the nineteenth century. In response to changes in divorce and marriage laws and the commercial and critical success of Dumas's La Dame aux Camélias, the nineteenth-century French theatre was dominated by plays centring on illicit female sexuality. English adapters emptied these plays of their social commentary and moral debate, purifying them of their sexual subject matter in order to meet the stricter requirements of English stage censorship. But, as the stage history of La Traviata and of numerous bowdlerised and sanitized adaptations of Dumas's play demonstrates, adapters were also skilful at evading the censor's control, leaving logical gaps and coded references to the original French sources in order to convey banned subject matter and illicit meanings to audiences in the know
Keywords: french theatre, censorship, lord chamberlain, adaptation, translation, dumas fils, camille, la traviata, courtesan, morality
Oxford Scholarship Online requires a subscription or purchase to access the full text of books within the service. Public users can however freely search the site and view the abstracts and keywords for each book and chapter.
Please, subscribe or login to access full text content.
If you think you should have access to this title, please contact your librarian.
To troubleshoot, please check our FAQs , and if you can't find the answer there, please contact us .