Martin Bucer and Bugenhagen’s Psalms Commentary
Martin Bucer and Bugenhagen’s Psalms Commentary
In early 1524, Johannes Bugenhagen published a Latin commentary on the Psalms. Its printer commissioned Martin Bucer to translate the work. Bucer’s translation adapted the commentary’s contents to the interests of a literate urban audience. His changes included greater attention to practical piety, a more polemical tone, and an emphasis on spiritual communion and rejection of host adoration with regard to the Lord’s Supper. Bugenhagen became aware of these changes after an excerpt from the commentary discussing the Lord’s Supper was published under his name, and he denounced Bucer for attributing to him a position he did not hold. The episode highlights the difficulty of translating concepts from Latin into German and the role of printers in fanning controversy; illustrates differences in the spiritual priorities of Wittenberg and the radicalized Erasmian reformers and shows how positions unquestioned before 1525 became controversial after the outbreak of the Eucharistic controversy.
Keywords: Johannes Bugenhagen, Martin Bucer, Psalms, translation, print
Oxford Scholarship Online requires a subscription or purchase to access the full text of books within the service. Public users can however freely search the site and view the abstracts and keywords for each book and chapter.
Please, subscribe or login to access full text content.
If you think you should have access to this title, please contact your librarian.
To troubleshoot, please check our FAQs , and if you can't find the answer there, please contact us .