Jump to ContentJump to Main Navigation
Virgil and his Translators - Oxford Scholarship Online
Users without a subscription are not able to see the full content.

Virgil and his Translators

Susanna Braund and Zara Martirosova Torlone


This is the only volume of its kind that addresses the long and complicated history of translations of Virgil, whose poems were at the centre of the educational curriculum and the wider culture of Europe until the nineteenth century. While this collection of chapters covers numerous European traditions (English, French, German, Greek, Irish, Italian, Norwegian, Spanish), the volume also extends its focus beyond European translations to translations into Brazilian Portuguese, Chinese, Russian, Slovenian, Turkish, and the young world language, Esperanto. Classic translations such as those of Dry ... More

Keywords: case study, history of translation, nationalism, translation theory, Virgil

Bibliographic Information

Print publication date: 2018 Print ISBN-13: 9780198810810
Published to Oxford Scholarship Online: November 2018 DOI:10.1093/oso/9780198810810.001.0001


Affiliations are at time of print publication.

Susanna Braund, editor
Professor of Latin Poetry and its Reception, University of British Columbia

Zara Martirosova Torlone, editor
Professor of Classics, Miami University, Ohio

Show Summary Details

subscribe or login to access all content.



Introduction: The Translation History of Virgil

Susanna Braund and Zara Martirosova Torlone

Part 1 Virgil Translation as Cultural and Ideological Capital

2 Dante’s Influence on Virgil

Richard H. Armstrong

4 Love and War

Alison Keith

5 The Passion of Dido

Gordon Braden

7 Virgil after Vietnam

Susanna Braund

10 Sing It Like Homer

Sophia Papaioannou

11 Farming for the Few

Marko Marinčič

12 Reviving Virgil in Turkish

Ekin Öyken and Çiğdem Dürüşken

14 The Aeneid and ‘Les Belles Lettres’

Séverine Clément-Tarantino Translated by Gillian Glass and Susanna Braund

Part 2 Poets as Translators of Virgil: Cultural Competition, Appropriation, and Identification

17 Du Bellay’s L’Énéide

Hélène Gautier, translated by Liza Bolen and Susanna Braund

19 Translation Theory into Practice

Marco Romani Mistretta

22 Epic Failures

Zara Martirosova Torlone

23 Virgílio Brasileiro

Paulo Sérgio de Vasconcellos, Translated by Liza Bolen

25 Reflections on Two Verse Translations of the Eclogues in the Twentieth Century

Paul Valéry and Marcel Pagnol, Jacqueline Fabre-Serris, translated by Liza Bolen and Susanna Braund

26 Come tradurre?

Ulrich Eigler

28 Limiting Our Losses

Alessandro Fo, translated by Jelena Todorovic and Susanna Braund

Afterword: Let Go Fear

Josephine Balmer